Visualizza su TensorFlow.org | Esegui in Google Colab | Visualizza su GitHub | Scarica taccuino | Vedi il modello del mozzo TF |
Questo quaderno illustra come accedere al modulo Multilingual Universal Sentence Encoder e utilizzarlo per la somiglianza delle frasi in più lingue. Questo modulo è un'estensione del modulo originale Universal Encoder .
Il quaderno è così suddiviso:
- La prima sezione mostra una visualizzazione di frasi tra coppie di lingue. Questo è un esercizio più accademico.
- Nella seconda sezione, mostriamo come costruire un motore di ricerca semantico da un campione di un corpus di Wikipedia in più lingue.
Citazione
I documenti di ricerca che utilizzano i modelli esplorati in questa colab dovrebbero citare:
Codificatore di frasi universale multilingue per il recupero semantico
Yinfei Yang, Daniel Cer, Amin Ahmad, Mandy Guo, Jax Law, Noah Constant, Gustavo Hernandez Abrego, Steve Yuan, Chris Tar, Yun-Hsuan Sung, Brian Strope e Ray Kurzweil. 2019. arXiv prestampa arXiv:1907.04307
Impostare
Questa sezione configura l'ambiente per l'accesso al Modulo Multilingual Universal Sentence Encoder e prepara anche una serie di frasi in inglese e le loro traduzioni. Nelle sezioni seguenti, il modulo multilingue sarà usato per calcolare la somiglianza tra le varie lingue.
Ambiente di installazione
%%capture
# Install the latest Tensorflow version.
!pip install tensorflow_text
!pip install bokeh
!pip install simpleneighbors[annoy]
!pip install tqdm
Imposta importazioni e funzioni comuni
import bokeh
import bokeh.models
import bokeh.plotting
import numpy as np
import os
import pandas as pd
import tensorflow.compat.v2 as tf
import tensorflow_hub as hub
from tensorflow_text import SentencepieceTokenizer
import sklearn.metrics.pairwise
from simpleneighbors import SimpleNeighbors
from tqdm import tqdm
from tqdm import trange
def visualize_similarity(embeddings_1, embeddings_2, labels_1, labels_2,
plot_title,
plot_width=1200, plot_height=600,
xaxis_font_size='12pt', yaxis_font_size='12pt'):
assert len(embeddings_1) == len(labels_1)
assert len(embeddings_2) == len(labels_2)
# arccos based text similarity (Yang et al. 2019; Cer et al. 2019)
sim = 1 - np.arccos(
sklearn.metrics.pairwise.cosine_similarity(embeddings_1,
embeddings_2))/np.pi
embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col = [], [], []
for i in range(len(embeddings_1)):
for j in range(len(embeddings_2)):
embeddings_1_col.append(labels_1[i])
embeddings_2_col.append(labels_2[j])
sim_col.append(sim[i][j])
df = pd.DataFrame(zip(embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col),
columns=['embeddings_1', 'embeddings_2', 'sim'])
mapper = bokeh.models.LinearColorMapper(
palette=[*reversed(bokeh.palettes.YlOrRd[9])], low=df.sim.min(),
high=df.sim.max())
p = bokeh.plotting.figure(title=plot_title, x_range=labels_1,
x_axis_location="above",
y_range=[*reversed(labels_2)],
plot_width=plot_width, plot_height=plot_height,
tools="save",toolbar_location='below', tooltips=[
('pair', '@embeddings_1 ||| @embeddings_2'),
('sim', '@sim')])
p.rect(x="embeddings_1", y="embeddings_2", width=1, height=1, source=df,
fill_color={'field': 'sim', 'transform': mapper}, line_color=None)
p.title.text_font_size = '12pt'
p.axis.axis_line_color = None
p.axis.major_tick_line_color = None
p.axis.major_label_standoff = 16
p.xaxis.major_label_text_font_size = xaxis_font_size
p.xaxis.major_label_orientation = 0.25 * np.pi
p.yaxis.major_label_text_font_size = yaxis_font_size
p.min_border_right = 300
bokeh.io.output_notebook()
bokeh.io.show(p)
Questo è un codice standard aggiuntivo in cui importiamo il modello ML pre-addestrato che utilizzeremo per codificare il testo in questo blocco appunti.
# The 16-language multilingual module is the default but feel free
# to pick others from the list and compare the results.
module_url = 'https://tfhub.dev/google/universal-sentence-encoder-multilingual/3'
model = hub.load(module_url)
def embed_text(input):
return model(input)
Visualizza la somiglianza del testo tra le lingue
Con gli incorporamenti di frasi ora in mano, possiamo visualizzare la somiglianza semantica tra lingue diverse.
Elaborazione di incorporamenti di testo
Per prima cosa definiamo un insieme di frasi tradotte in varie lingue in parallelo. Quindi, precalcoliamo gli incorporamenti per tutte le nostre frasi.
# Some texts of different lengths in different languages.
arabic_sentences = ['كلب', 'الجراء لطيفة.', 'أستمتع بالمشي لمسافات طويلة على طول الشاطئ مع كلبي.']
chinese_sentences = ['狗', '小狗很好。', '我喜欢和我的狗一起沿着海滩散步。']
english_sentences = ['dog', 'Puppies are nice.', 'I enjoy taking long walks along the beach with my dog.']
french_sentences = ['chien', 'Les chiots sont gentils.', 'J\'aime faire de longues promenades sur la plage avec mon chien.']
german_sentences = ['Hund', 'Welpen sind nett.', 'Ich genieße lange Spaziergänge am Strand entlang mit meinem Hund.']
italian_sentences = ['cane', 'I cuccioli sono carini.', 'Mi piace fare lunghe passeggiate lungo la spiaggia con il mio cane.']
japanese_sentences = ['犬', '子犬はいいです', '私は犬と一緒にビーチを散歩するのが好きです']
korean_sentences = ['개', '강아지가 좋다.', '나는 나의 개와 해변을 따라 길게 산책하는 것을 즐긴다.']
russian_sentences = ['собака', 'Милые щенки.', 'Мне нравится подолгу гулять по пляжу со своей собакой.']
spanish_sentences = ['perro', 'Los cachorros son agradables.', 'Disfruto de dar largos paseos por la playa con mi perro.']
# Multilingual example
multilingual_example = ["Willkommen zu einfachen, aber", "verrassend krachtige", "multilingüe", "compréhension du langage naturel", "модели.", "大家是什么意思" , "보다 중요한", ".اللغة التي يتحدثونها"]
multilingual_example_in_en = ["Welcome to simple yet", "surprisingly powerful", "multilingual", "natural language understanding", "models.", "What people mean", "matters more than", "the language they speak."]
# Compute embeddings.
ar_result = embed_text(arabic_sentences)
en_result = embed_text(english_sentences)
es_result = embed_text(spanish_sentences)
de_result = embed_text(german_sentences)
fr_result = embed_text(french_sentences)
it_result = embed_text(italian_sentences)
ja_result = embed_text(japanese_sentences)
ko_result = embed_text(korean_sentences)
ru_result = embed_text(russian_sentences)
zh_result = embed_text(chinese_sentences)
multilingual_result = embed_text(multilingual_example)
multilingual_in_en_result = embed_text(multilingual_example_in_en)
Visualizzazione della somiglianza
Con gli incorporamenti di testo in mano, possiamo prendere il loro prodotto scalare per visualizzare come le frasi sono simili tra le lingue. Un colore più scuro indica che gli incorporamenti sono semanticamente simili.
Somiglianza multilingue
visualize_similarity(multilingual_in_en_result, multilingual_result,
multilingual_example_in_en, multilingual_example, "Multilingual Universal Sentence Encoder for Semantic Retrieval (Yang et al., 2019)")
Somiglianza inglese-arabo
visualize_similarity(en_result, ar_result, english_sentences, arabic_sentences, 'English-Arabic Similarity')
Somiglianza inglese-russa
visualize_similarity(en_result, ru_result, english_sentences, russian_sentences, 'English-Russian Similarity')
Somiglianza inglese-spagnolo
visualize_similarity(en_result, es_result, english_sentences, spanish_sentences, 'English-Spanish Similarity')
Somiglianza inglese-italiano
visualize_similarity(en_result, it_result, english_sentences, italian_sentences, 'English-Italian Similarity')
Somiglianza italo-spagnola
visualize_similarity(it_result, es_result, italian_sentences, spanish_sentences, 'Italian-Spanish Similarity')
Somiglianza inglese-cinese
visualize_similarity(en_result, zh_result, english_sentences, chinese_sentences, 'English-Chinese Similarity')
Somiglianza inglese-coreano
visualize_similarity(en_result, ko_result, english_sentences, korean_sentences, 'English-Korean Similarity')
Somiglianza cinese-coreano
visualize_similarity(zh_result, ko_result, chinese_sentences, korean_sentences, 'Chinese-Korean Similarity')
E altro ancora...
Gli esempi di cui sopra possono essere estesi a qualsiasi coppia di lingue tra inglese, arabo, cinese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, coreano, polacco, portoghese, russo, spagnolo, tailandese e turco. Buona codifica!
Creazione di un motore di ricerca semantico-similarità multilingue
Mentre nell'esempio precedente abbiamo visualizzato una manciata di frasi, in questa sezione costruiremo un indice di ricerca semantica di circa 200.000 frasi da un Corpus Wikipedia. Circa la metà sarà in inglese e l'altra metà in spagnolo per dimostrare le capacità multilingue dell'Universal Sentence Encoder.
Scarica i dati per indicizzare
In primo luogo, ci scaricherà notizie frasi in multipli lingue dal Notizie Commento Corpus [1]. Senza perdita di generalità, questo approccio dovrebbe funzionare anche per l'indicizzazione del resto delle lingue supportate.
Per velocizzare la demo, ci limitiamo a 1000 frasi per lingua.
corpus_metadata = [
('ar', 'ar-en.txt.zip', 'News-Commentary.ar-en.ar', 'Arabic'),
('zh', 'en-zh.txt.zip', 'News-Commentary.en-zh.zh', 'Chinese'),
('en', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.en', 'English'),
('ru', 'en-ru.txt.zip', 'News-Commentary.en-ru.ru', 'Russian'),
('es', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.es', 'Spanish'),
]
language_to_sentences = {}
language_to_news_path = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
zip_path = tf.keras.utils.get_file(
fname=zip_file,
origin='http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/' + zip_file,
extract=True)
news_path = os.path.join(os.path.dirname(zip_path), news_file)
language_to_sentences[language_code] = pd.read_csv(news_path, sep='\t', header=None)[0][:1000]
language_to_news_path[language_code] = news_path
print('{:,} {} sentences'.format(len(language_to_sentences[language_code]), language_name))
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/ar-en.txt.zip 24715264/24714354 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Arabic sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-zh.txt.zip 18104320/18101984 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Chinese sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-es.txt.zip 28106752/28106064 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 English sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-ru.txt.zip 24854528/24849511 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Russian sentences 1,000 Spanish sentences
Utilizzo di un modello pre-addestrato per trasformare le frasi in vettori
Calcoliamo incastri in batch in modo che si inseriscono nella RAM della GPU.
# Takes about 3 minutes
batch_size = 2048
language_to_embeddings = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('\nComputing {} embeddings'.format(language_name))
with tqdm(total=len(language_to_sentences[language_code])) as pbar:
for batch in pd.read_csv(language_to_news_path[language_code], sep='\t',header=None, chunksize=batch_size):
language_to_embeddings.setdefault(language_code, []).extend(embed_text(batch[0]))
pbar.update(len(batch))
0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Arabic embeddings 83178it [00:30, 2768.60it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Chinese embeddings 69206it [00:18, 3664.60it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing English embeddings 238853it [00:37, 6319.00it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Russian embeddings 190092it [00:34, 5589.16it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Spanish embeddings 238819it [00:41, 5754.02it/s]
Costruire un indice di vettori semantici
Usiamo il SimpleNeighbors biblioteca --- che è un wrapper per l'Annoy libreria --- di guardare in modo efficiente su risultati dal corpus.
%%time
# Takes about 8 minutes
num_index_trees = 40
language_name_to_index = {}
embedding_dimensions = len(list(language_to_embeddings.values())[0][0])
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('\nAdding {} embeddings to index'.format(language_name))
index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')
for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
index.add_one(language_to_sentences[language_code][i], language_to_embeddings[language_code][i])
print('Building {} index with {} trees...'.format(language_name, num_index_trees))
index.build(n=num_index_trees)
language_name_to_index[language_name] = index
0%| | 1/1000 [00:00<02:21, 7.04it/s] Adding Arabic embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.90it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<01:53, 8.84it/s] Building Arabic index with 40 trees... Adding Chinese embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00, 7.99it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<01:59, 8.39it/s] Building Chinese index with 40 trees... Adding English embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00, 7.86it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:17, 7.26it/s] Building English index with 40 trees... Adding Russian embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.91it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:03, 8.06it/s] Building Russian index with 40 trees... Adding Spanish embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00, 7.84it/s] Building Spanish index with 40 trees... CPU times: user 11min 21s, sys: 2min 14s, total: 13min 35s Wall time: 10min 33s
%%time
# Takes about 13 minutes
num_index_trees = 60
print('Computing mixed-language index')
combined_index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('Adding {} embeddings to mixed-language index'.format(language_name))
for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
annotated_sentence = '({}) {}'.format(language_name, language_to_sentences[language_code][i])
combined_index.add_one(annotated_sentence, language_to_embeddings[language_code][i])
print('Building mixed-language index with {} trees...'.format(num_index_trees))
combined_index.build(n=num_index_trees)
0%| | 1/1000 [00:00<02:00, 8.29it/s] Computing mixed-language index Adding Arabic embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.92it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:24, 6.89it/s] Adding Chinese embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00, 7.95it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:05, 7.98it/s] Adding English embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.88it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:18, 7.20it/s] Adding Russian embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:04<00:00, 8.03it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:17, 7.28it/s] Adding Spanish embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.90it/s] Building mixed-language index with 60 trees... CPU times: user 11min 18s, sys: 2min 13s, total: 13min 32s Wall time: 10min 30s
Verifica che il motore di ricerca per similarità semantica funzioni
In questa sezione dimostreremo:
- Funzionalità di ricerca semantica: recupero di frasi dal corpus che sono semanticamente simili alla query data.
- Funzionalità multilingue: farlo in più lingue quando interrogano la lingua e la corrispondenza della lingua dell'indice
- Funzionalità cross-lingual: emissione di query in una lingua distinta rispetto al corpus indicizzato
- Corpus in lingua mista: tutto quanto sopra in un unico indice contenente voci da tutte le lingue
Funzionalità interlinguistiche di ricerca semantica
In questa sezione mostriamo come recuperare frasi relative a un insieme di frasi inglesi di esempio. Cose da provare:
- Prova alcune frasi di esempio diverse
- Prova a cambiare il numero di risultati restituiti (vengono restituiti in ordine di somiglianza)
- Prova le funzionalità cross-linguale restituendo risultati in diverse lingue (potrebbe voler utilizzare Google Translate su alcuni risultati alla vostra lingua madre per sanity check)
sample_query = 'The stock market fell four points.'
index_language = 'English'
num_results = 10
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = language_name_to_index[index_language].nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, sample_query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.', 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.', 'His ratings have dipped below 50% for the first time.', 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', 'Consider the advanced economies.', 'But the agreement has three major flaws.', 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.', 'Officials underestimated tail risks.', 'Consider a couple of notorious examples.', 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.']
Funzionalità di corpus misti
Ora emetteremo una query in inglese, ma i risultati proverranno da una qualsiasi delle lingue indicizzate.
sample_query = 'The stock market fell four points.'
num_results = 40
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = language_name_to_index[index_language].nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, sample_query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.', 'It was part of the 1945 consensus.', 'The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points.', 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.', 'His ratings have dipped below 50% for the first time.', 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', 'Consider the advanced economies.', 'Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.', 'But the agreement has three major flaws.', 'Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.', 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.', 'What Failed in 2008?', 'Officials underestimated tail risks.', 'Consider a couple of notorious examples.', 'One of these species, orange roughy, has been caught commercially for only around a quarter-century, but already is being fished to the point of collapse.', 'Meanwhile, policymakers were lulled into complacency by the widespread acceptance of economic theories such as the “efficient-market hypothesis,” which assumes that investors act rationally and use all available information when making their decisions.', 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.', 'Intelligence assets have been redirected.', 'A new wave of what the economist Joseph Schumpeter famously called “creative destruction” is under way: even as central banks struggle to maintain stability by flooding markets with liquidity, credit to business and households is shrinking.', 'It all came about in a number of ways.', 'The UN, like the dream of European unity, was also part of the 1945 consensus.', 'The End of 1945', 'The Global Economy’s New Path', 'But this scenario failed to materialize.', 'Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements.', 'Fukushima has presented the world with a far-reaching, fundamental choice.', 'It was Japan, the high-tech country par excellence (not the latter-day Soviet Union) that proved unable to take adequate precautions to avert disaster in four reactor blocks.', 'Some European academics tried to argue that there was no need for US-like fiscal transfers, because any desired degree of risk sharing can, in theory, be achieved through financial markets.', '$10,000 Gold?', 'One answer, of course, is a complete collapse of the US dollar.', '1929 or 1989?', 'The goods we made were what economists call “rival" and “excludible" commodities.', 'This dream quickly faded when the Cold War divided the world into two hostile blocs. But in some ways the 1945 consensus, in the West, was strengthened by Cold War politics.', 'The first flaw is that the spending reductions are badly timed: coming as they do when the US economy is weak, they risk triggering another recession.', 'One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980’s.', 'Eichengreen traces our tepid response to the crisis to the triumph of monetarist economists, the disciples of Milton Friedman, over their Keynesian and Minskyite peers – at least when it comes to interpretations of the causes and consequences of the Great Depression.', "However, America's unilateral options are limited.", 'Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space.', 'These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945.', 'Then I got distracted for about 40 years.']
Prova le tue domande:
query = 'The stock market fell four points.'
num_results = 30
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = combined_index.nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['(Chinese) 新兴市场的号角', '(English) It was part of the 1945 consensus.', '(Russian) Брюссель. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой.', '(Arabic) هناك أربعة شروط مسبقة لتحقيق النجاح الأوروبي في أفغانستان:', '(Spanish) Su índice de popularidad ha caído por primera vez por debajo del 50 por ciento.', '(English) His ratings have dipped below 50% for the first time.', '(Russian) Впервые его рейтинг опустился ниже 50%.', '(English) As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', '(Arabic) وكانت التطورات التي شهدتها سوق العمل أكثر تشجيعا، فهي على النقيض من أسواق الأصول تعكس النتائج وليس التوقعات. وهنا أيضاً كانت الأخبار طيبة. فقد أصبحت سوق العمل أكثر إحكاما، حيث ظلت البطالة عند مستوى 3.5% وكانت نسبة الوظائف إلى الطلبات المقدمة فوق مستوى التعادل.', '(Russian) Это было частью консенсуса 1945 года.', '(English) Consider the advanced economies.', '(English) Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.', '(Russian) Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.', '(English) Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.', '(Chinese) 另一种金融危机', '(Russian) Европейская мечта находится в кризисе.', '(English) What Failed in 2008?', '(Spanish) Pero el acuerdo alcanzado tiene tres grandes defectos.', '(English) Officials underestimated tail risks.', '(English) Consider a couple of notorious examples.', '(Spanish) Los mercados financieros pueden ser frágiles y ofrecen muy poca capacidad de compartir los riesgos relacionados con el ingreso de los trabajadores, que constituye la mayor parte de la renta de cualquier economía avanzada.', '(Chinese) 2008年败在何处?', '(Spanish) Consideremos las economías avanzadas.', '(Spanish) Los bienes producidos se caracterizaron por ser, como señalaron algunos economistas, mercancías “rivales” y “excluyentes”.', '(Arabic) إغلاق الفجوة الاستراتيجية في أوروبا', '(English) Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.', '(English) Intelligence assets have been redirected.', '(Spanish) Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.', '(Russian) Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.', '(Russian) Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.']
Ulteriori argomenti
multilingue
Infine, ti invitiamo a provare le query in una qualsiasi delle lingue supportate: inglese, arabo, cinese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, coreano, polacco, portoghese, russo, spagnolo, tailandese e turco.
Inoltre, anche se abbiamo indicizzato solo in un sottoinsieme delle lingue, puoi anche indicizzare il contenuto in una qualsiasi delle lingue supportate.
Varianti del modello
Offriamo varianti dei modelli Universal Encoder ottimizzati per varie cose come memoria, latenza e/o qualità. Non esitate a sperimentarli per trovarne uno adatto.
Biblioteche vicine più vicine
Abbiamo usato Annoy per cercare in modo efficiente i vicini più vicini. Vedere la sezione compromessi per leggere il numero di alberi (memoria-dipendente) e il numero di elementi da cercare (latenza-dipendente) --- SimpleNeighbors permette solo di controllare il numero di alberi, ma refactoring del codice ad uso Annoy direttamente dovrebbe essere semplice, volevamo solo mantenere questo codice il più semplice possibile per l'utente generale.
Se Annoy non scala per la vostra applicazione, vedere anche le Faiss .
Tutto il meglio per costruire le tue applicazioni semantiche multilingue!
[1] J. Tiedemann, 2012, Parallel dati, strumenti e interfacce in OPUS . In Atti dell'8° Conferenza Internazionale sulle Risorse Linguistiche e la Valutazione (LREC 2012)