عرض على TensorFlow.org | تشغيل في Google Colab | عرض على جيثب | تحميل دفتر | انظر نموذج TF Hub |
يوضح هذا الكمبيوتر الدفتري كيفية الوصول إلى الوحدة النمطية Multilingual Universal Sentence Encoder واستخدامها لتشابه الجملة عبر لغات متعددة. هذه الوحدة هي امتداد لل وحدة العالمي التشفير الأصلية .
دفتر الملاحظات مقسم على النحو التالي:
- يعرض القسم الأول تصورًا للجمل بين زوج من اللغات. هذا تمرين أكثر أكاديمية.
- في القسم الثاني ، نعرض كيفية بناء محرك بحث دلالي من عينة من مجموعة ويكيبيديا بلغات متعددة.
الاقتباس
يجب أن تستشهد الأوراق البحثية التي تستخدم النماذج التي تم استكشافها في هذا الكولاب بما يلي:
مشفر الجملة متعدد اللغات للاسترجاع الدلالي
ينفي يانغ ، ودانييل سير ، وأمين أحمد ، وماندي جو ، وجاكس لو ، ونوح كونستانت ، وجوستافو هيرنانديز أبريجو ، وستيف يوان ، وكريس تار ، ويون حسوان سونغ ، وبريان ستروب ، وراي كورزويل. 2019. arXiv preprint arXiv: 1907.04307
يثبت
يقوم هذا القسم بإعداد البيئة للوصول إلى وحدة تشفير الجمل الشاملة متعددة اللغات ، كما يعد مجموعة من الجمل الإنجليزية وترجماتها. في المقاطع التالية، سيتم استخدام وحدة متعددة اللغات لحساب التشابه بين اللغات.
بيئة الإعداد
%%capture
# Install the latest Tensorflow version.
!pip install tensorflow_text
!pip install bokeh
!pip install simpleneighbors[annoy]
!pip install tqdm
إعداد الواردات والوظائف المشتركة
import bokeh
import bokeh.models
import bokeh.plotting
import numpy as np
import os
import pandas as pd
import tensorflow.compat.v2 as tf
import tensorflow_hub as hub
from tensorflow_text import SentencepieceTokenizer
import sklearn.metrics.pairwise
from simpleneighbors import SimpleNeighbors
from tqdm import tqdm
from tqdm import trange
def visualize_similarity(embeddings_1, embeddings_2, labels_1, labels_2,
plot_title,
plot_width=1200, plot_height=600,
xaxis_font_size='12pt', yaxis_font_size='12pt'):
assert len(embeddings_1) == len(labels_1)
assert len(embeddings_2) == len(labels_2)
# arccos based text similarity (Yang et al. 2019; Cer et al. 2019)
sim = 1 - np.arccos(
sklearn.metrics.pairwise.cosine_similarity(embeddings_1,
embeddings_2))/np.pi
embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col = [], [], []
for i in range(len(embeddings_1)):
for j in range(len(embeddings_2)):
embeddings_1_col.append(labels_1[i])
embeddings_2_col.append(labels_2[j])
sim_col.append(sim[i][j])
df = pd.DataFrame(zip(embeddings_1_col, embeddings_2_col, sim_col),
columns=['embeddings_1', 'embeddings_2', 'sim'])
mapper = bokeh.models.LinearColorMapper(
palette=[*reversed(bokeh.palettes.YlOrRd[9])], low=df.sim.min(),
high=df.sim.max())
p = bokeh.plotting.figure(title=plot_title, x_range=labels_1,
x_axis_location="above",
y_range=[*reversed(labels_2)],
plot_width=plot_width, plot_height=plot_height,
tools="save",toolbar_location='below', tooltips=[
('pair', '@embeddings_1 ||| @embeddings_2'),
('sim', '@sim')])
p.rect(x="embeddings_1", y="embeddings_2", width=1, height=1, source=df,
fill_color={'field': 'sim', 'transform': mapper}, line_color=None)
p.title.text_font_size = '12pt'
p.axis.axis_line_color = None
p.axis.major_tick_line_color = None
p.axis.major_label_standoff = 16
p.xaxis.major_label_text_font_size = xaxis_font_size
p.xaxis.major_label_orientation = 0.25 * np.pi
p.yaxis.major_label_text_font_size = yaxis_font_size
p.min_border_right = 300
bokeh.io.output_notebook()
bokeh.io.show(p)
هذا هو رمز معياري إضافي حيث نقوم باستيراد نموذج ML المدرب مسبقًا الذي سنستخدمه لتشفير النص في جميع أنحاء هذا الكمبيوتر المحمول.
# The 16-language multilingual module is the default but feel free
# to pick others from the list and compare the results.
module_url = 'https://tfhub.dev/google/universal-sentence-encoder-multilingual/3'
model = hub.load(module_url)
def embed_text(input):
return model(input)
تصور تشابه النص بين اللغات
مع وجود زخرفة الجملة في متناول اليد الآن ، يمكننا تصور التشابه الدلالي عبر لغات مختلفة.
حوسبة نصوص الزفاف
نحدد أولاً مجموعة من الجمل مترجمة إلى لغات مختلفة بالتوازي. بعد ذلك ، نحسب مسبقًا حفلات الزفاف لجميع جملنا.
# Some texts of different lengths in different languages.
arabic_sentences = ['كلب', 'الجراء لطيفة.', 'أستمتع بالمشي لمسافات طويلة على طول الشاطئ مع كلبي.']
chinese_sentences = ['狗', '小狗很好。', '我喜欢和我的狗一起沿着海滩散步。']
english_sentences = ['dog', 'Puppies are nice.', 'I enjoy taking long walks along the beach with my dog.']
french_sentences = ['chien', 'Les chiots sont gentils.', 'J\'aime faire de longues promenades sur la plage avec mon chien.']
german_sentences = ['Hund', 'Welpen sind nett.', 'Ich genieße lange Spaziergänge am Strand entlang mit meinem Hund.']
italian_sentences = ['cane', 'I cuccioli sono carini.', 'Mi piace fare lunghe passeggiate lungo la spiaggia con il mio cane.']
japanese_sentences = ['犬', '子犬はいいです', '私は犬と一緒にビーチを散歩するのが好きです']
korean_sentences = ['개', '강아지가 좋다.', '나는 나의 개와 해변을 따라 길게 산책하는 것을 즐긴다.']
russian_sentences = ['собака', 'Милые щенки.', 'Мне нравится подолгу гулять по пляжу со своей собакой.']
spanish_sentences = ['perro', 'Los cachorros son agradables.', 'Disfruto de dar largos paseos por la playa con mi perro.']
# Multilingual example
multilingual_example = ["Willkommen zu einfachen, aber", "verrassend krachtige", "multilingüe", "compréhension du langage naturel", "модели.", "大家是什么意思" , "보다 중요한", ".اللغة التي يتحدثونها"]
multilingual_example_in_en = ["Welcome to simple yet", "surprisingly powerful", "multilingual", "natural language understanding", "models.", "What people mean", "matters more than", "the language they speak."]
# Compute embeddings.
ar_result = embed_text(arabic_sentences)
en_result = embed_text(english_sentences)
es_result = embed_text(spanish_sentences)
de_result = embed_text(german_sentences)
fr_result = embed_text(french_sentences)
it_result = embed_text(italian_sentences)
ja_result = embed_text(japanese_sentences)
ko_result = embed_text(korean_sentences)
ru_result = embed_text(russian_sentences)
zh_result = embed_text(chinese_sentences)
multilingual_result = embed_text(multilingual_example)
multilingual_in_en_result = embed_text(multilingual_example_in_en)
تصور التشابه
مع وجود حفلات الزفاف النصية في متناول اليد ، يمكننا أن نأخذ منتجهم النقطي لتصور كيف تتشابه الجمل بين اللغات. يشير اللون الغامق إلى أن الزخارف متشابهة لغويًا.
تشابه متعدد اللغات
visualize_similarity(multilingual_in_en_result, multilingual_result,
multilingual_example_in_en, multilingual_example, "Multilingual Universal Sentence Encoder for Semantic Retrieval (Yang et al., 2019)")
تشابه إنجليزي عربي
visualize_similarity(en_result, ar_result, english_sentences, arabic_sentences, 'English-Arabic Similarity')
تشابه إنجيش روسي
visualize_similarity(en_result, ru_result, english_sentences, russian_sentences, 'English-Russian Similarity')
التشابه الانجليزي الاسباني
visualize_similarity(en_result, es_result, english_sentences, spanish_sentences, 'English-Spanish Similarity')
تشابه إنجليزي إيطالي
visualize_similarity(en_result, it_result, english_sentences, italian_sentences, 'English-Italian Similarity')
تشابه إيطالي إسباني
visualize_similarity(it_result, es_result, italian_sentences, spanish_sentences, 'Italian-Spanish Similarity')
تشابه الإنجليزية-الصينية
visualize_similarity(en_result, zh_result, english_sentences, chinese_sentences, 'English-Chinese Similarity')
تشابه الإنجليزية الكورية
visualize_similarity(en_result, ko_result, english_sentences, korean_sentences, 'English-Korean Similarity')
التشابه الصيني الكوري
visualize_similarity(zh_result, ko_result, chinese_sentences, korean_sentences, 'Chinese-Korean Similarity')
و اكثر...
ويمكن تمديد الأمثلة المذكورة أعلاه إلى أي الزوج اللغوي من اللغة الإنجليزية، اللغة العربية، الصينية، الهولندية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، البولندية، البرتغالية، الروسية والاسبانية والتايلاندية والتركية. ترميز سعيد!
إنشاء محرك بحث تشابه دلالي متعدد اللغات
بينما في المثال السابق تصورنا عددًا قليلاً من الجمل ، سنقوم في هذا القسم ببناء فهرس بحث دلالي لحوالي 200000 جملة من مجموعة Wikipedia Corpus. سيكون حوالي النصف باللغة الإنجليزية والنصف الآخر باللغة الإسبانية لإثبات القدرات متعددة اللغات لـ Universal Sentence Encoder.
تنزيل البيانات للفهرسة
أولا، فإننا سوف تحميل الجمل صحفي في مضاعفات اللغات من أخبار التعليق كوربوس [1]. بدون فقدان التعميم ، يجب أن يعمل هذا النهج أيضًا لفهرسة باقي اللغات المدعومة.
لتسريع العرض التوضيحي ، نقتصر على 1000 جملة لكل لغة.
corpus_metadata = [
('ar', 'ar-en.txt.zip', 'News-Commentary.ar-en.ar', 'Arabic'),
('zh', 'en-zh.txt.zip', 'News-Commentary.en-zh.zh', 'Chinese'),
('en', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.en', 'English'),
('ru', 'en-ru.txt.zip', 'News-Commentary.en-ru.ru', 'Russian'),
('es', 'en-es.txt.zip', 'News-Commentary.en-es.es', 'Spanish'),
]
language_to_sentences = {}
language_to_news_path = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
zip_path = tf.keras.utils.get_file(
fname=zip_file,
origin='http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/' + zip_file,
extract=True)
news_path = os.path.join(os.path.dirname(zip_path), news_file)
language_to_sentences[language_code] = pd.read_csv(news_path, sep='\t', header=None)[0][:1000]
language_to_news_path[language_code] = news_path
print('{:,} {} sentences'.format(len(language_to_sentences[language_code]), language_name))
Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/ar-en.txt.zip 24715264/24714354 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Arabic sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-zh.txt.zip 18104320/18101984 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Chinese sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-es.txt.zip 28106752/28106064 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 English sentences Downloading data from http://opus.nlpl.eu/download.php?f=News-Commentary/v11/moses/en-ru.txt.zip 24854528/24849511 [==============================] - 2s 0us/step 1,000 Russian sentences 1,000 Spanish sentences
استخدام نموذج مدرب مسبقًا لتحويل الجمل إلى متجهات
نحسب التضمينات على دفعات بحيث تناسب في RAM على GPU ل.
# Takes about 3 minutes
batch_size = 2048
language_to_embeddings = {}
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('\nComputing {} embeddings'.format(language_name))
with tqdm(total=len(language_to_sentences[language_code])) as pbar:
for batch in pd.read_csv(language_to_news_path[language_code], sep='\t',header=None, chunksize=batch_size):
language_to_embeddings.setdefault(language_code, []).extend(embed_text(batch[0]))
pbar.update(len(batch))
0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Arabic embeddings 83178it [00:30, 2768.60it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Chinese embeddings 69206it [00:18, 3664.60it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing English embeddings 238853it [00:37, 6319.00it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Russian embeddings 190092it [00:34, 5589.16it/s] 0%| | 0/1000 [00:00<?, ?it/s] Computing Spanish embeddings 238819it [00:41, 5754.02it/s]
بناء فهرس للمتجهات الدلالية
نحن نستخدم SimpleNeighbors مكتبة --- وهو مجمع ل ضايق مكتبة --- للنظر بكفاءة تصل النتائج من الإحضار.
%%time
# Takes about 8 minutes
num_index_trees = 40
language_name_to_index = {}
embedding_dimensions = len(list(language_to_embeddings.values())[0][0])
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('\nAdding {} embeddings to index'.format(language_name))
index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')
for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
index.add_one(language_to_sentences[language_code][i], language_to_embeddings[language_code][i])
print('Building {} index with {} trees...'.format(language_name, num_index_trees))
index.build(n=num_index_trees)
language_name_to_index[language_name] = index
0%| | 1/1000 [00:00<02:21, 7.04it/s] Adding Arabic embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.90it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<01:53, 8.84it/s] Building Arabic index with 40 trees... Adding Chinese embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00, 7.99it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<01:59, 8.39it/s] Building Chinese index with 40 trees... Adding English embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00, 7.86it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:17, 7.26it/s] Building English index with 40 trees... Adding Russian embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.91it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:03, 8.06it/s] Building Russian index with 40 trees... Adding Spanish embeddings to index 100%|██████████| 1000/1000 [02:07<00:00, 7.84it/s] Building Spanish index with 40 trees... CPU times: user 11min 21s, sys: 2min 14s, total: 13min 35s Wall time: 10min 33s
%%time
# Takes about 13 minutes
num_index_trees = 60
print('Computing mixed-language index')
combined_index = SimpleNeighbors(embedding_dimensions, metric='dot')
for language_code, zip_file, news_file, language_name in corpus_metadata:
print('Adding {} embeddings to mixed-language index'.format(language_name))
for i in trange(len(language_to_sentences[language_code])):
annotated_sentence = '({}) {}'.format(language_name, language_to_sentences[language_code][i])
combined_index.add_one(annotated_sentence, language_to_embeddings[language_code][i])
print('Building mixed-language index with {} trees...'.format(num_index_trees))
combined_index.build(n=num_index_trees)
0%| | 1/1000 [00:00<02:00, 8.29it/s] Computing mixed-language index Adding Arabic embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.92it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:24, 6.89it/s] Adding Chinese embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:05<00:00, 7.95it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:05, 7.98it/s] Adding English embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.88it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:18, 7.20it/s] Adding Russian embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:04<00:00, 8.03it/s] 0%| | 1/1000 [00:00<02:17, 7.28it/s] Adding Spanish embeddings to mixed-language index 100%|██████████| 1000/1000 [02:06<00:00, 7.90it/s] Building mixed-language index with 60 trees... CPU times: user 11min 18s, sys: 2min 13s, total: 13min 32s Wall time: 10min 30s
تحقق من أن محرك البحث الدلالي التشابه يعمل
سنوضح في هذا القسم:
- قدرات البحث الدلالي: استرجاع الجمل المتشابهة لغويًا مع الاستعلام المحدد.
- قدرات متعددة اللغات: القيام بذلك بلغات متعددة عند الاستعلام عن تطابق اللغة ولغة الفهرس
- القدرات متعددة اللغات: إصدار استعلامات بلغة مميزة عن المجموعة المفهرسة
- مجموعة اللغات المختلطة: كل ما سبق في فهرس واحد يحتوي على مدخلات من جميع اللغات
قدرات البحث الدلالي عبر اللغات
نعرض في هذا القسم كيفية استرداد الجمل المتعلقة بمجموعة من نماذج الجمل الإنجليزية. أشياء يجب تجربتها:
- جرب بعض الجمل النموذجية المختلفة
- حاول تغيير عدد النتائج التي تم إرجاعها (يتم إرجاعها بترتيب التشابه)
- محاولة القدرات عبر اللغات من خلال العودة النتائج بلغات مختلفة (قد ترغب في استخدام الترجمة من Google على بعض النتائج لغتك الأم لفحص التعقل)
sample_query = 'The stock market fell four points.'
index_language = 'English'
num_results = 10
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = language_name_to_index[index_language].nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, sample_query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.', 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.', 'His ratings have dipped below 50% for the first time.', 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', 'Consider the advanced economies.', 'But the agreement has three major flaws.', 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.', 'Officials underestimated tail risks.', 'Consider a couple of notorious examples.', 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.']
قدرات مجموعة مختلطة
سنصدر الآن استعلامًا باللغة الإنجليزية ، لكن النتائج ستأتي من أي لغة من اللغات المفهرسة.
sample_query = 'The stock market fell four points.'
num_results = 40
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = language_name_to_index[index_language].nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, sample_query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures – political, economic, social, and intellectual.', 'It was part of the 1945 consensus.', 'The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points.', 'Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.', 'His ratings have dipped below 50% for the first time.', 'As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', 'Consider the advanced economies.', 'Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.', 'But the agreement has three major flaws.', 'Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.', 'This “predetermined equilibrium” thinking – reflected in the view that markets always self-correct – led to policy paralysis until the Great Depression, when John Maynard Keynes’s argument for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction.', 'What Failed in 2008?', 'Officials underestimated tail risks.', 'Consider a couple of notorious examples.', 'One of these species, orange roughy, has been caught commercially for only around a quarter-century, but already is being fished to the point of collapse.', 'Meanwhile, policymakers were lulled into complacency by the widespread acceptance of economic theories such as the “efficient-market hypothesis,” which assumes that investors act rationally and use all available information when making their decisions.', 'Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.', 'Intelligence assets have been redirected.', 'A new wave of what the economist Joseph Schumpeter famously called “creative destruction” is under way: even as central banks struggle to maintain stability by flooding markets with liquidity, credit to business and households is shrinking.', 'It all came about in a number of ways.', 'The UN, like the dream of European unity, was also part of the 1945 consensus.', 'The End of 1945', 'The Global Economy’s New Path', 'But this scenario failed to materialize.', 'Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements.', 'Fukushima has presented the world with a far-reaching, fundamental choice.', 'It was Japan, the high-tech country par excellence (not the latter-day Soviet Union) that proved unable to take adequate precautions to avert disaster in four reactor blocks.', 'Some European academics tried to argue that there was no need for US-like fiscal transfers, because any desired degree of risk sharing can, in theory, be achieved through financial markets.', '$10,000 Gold?', 'One answer, of course, is a complete collapse of the US dollar.', '1929 or 1989?', 'The goods we made were what economists call “rival" and “excludible" commodities.', 'This dream quickly faded when the Cold War divided the world into two hostile blocs. But in some ways the 1945 consensus, in the West, was strengthened by Cold War politics.', 'The first flaw is that the spending reductions are badly timed: coming as they do when the US economy is weak, they risk triggering another recession.', 'One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980’s.', 'Eichengreen traces our tepid response to the crisis to the triumph of monetarist economists, the disciples of Milton Friedman, over their Keynesian and Minskyite peers – at least when it comes to interpretations of the causes and consequences of the Great Depression.', "However, America's unilateral options are limited.", 'Once it was dark, a screen was set up and Mark showed home videos from space.', 'These aspirations were often voiced in the United Nations, founded in 1945.', 'Then I got distracted for about 40 years.']
جرب الاستفسارات الخاصة بك:
query = 'The stock market fell four points.'
num_results = 30
query_embedding = embed_text(sample_query)[0]
search_results = combined_index.nearest(query_embedding, n=num_results)
print('{} sentences similar to: "{}"\n'.format(index_language, query))
search_results
English sentences similar to: "The stock market fell four points." ['(Chinese) 新兴市场的号角', '(English) It was part of the 1945 consensus.', '(Russian) Брюссель. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой.', '(Arabic) هناك أربعة شروط مسبقة لتحقيق النجاح الأوروبي في أفغانستان:', '(Spanish) Su índice de popularidad ha caído por primera vez por debajo del 50 por ciento.', '(English) His ratings have dipped below 50% for the first time.', '(Russian) Впервые его рейтинг опустился ниже 50%.', '(English) As a result, markets were deregulated, making it easier to trade assets that were perceived to be safe, but were in fact not.', '(Arabic) وكانت التطورات التي شهدتها سوق العمل أكثر تشجيعا، فهي على النقيض من أسواق الأصول تعكس النتائج وليس التوقعات. وهنا أيضاً كانت الأخبار طيبة. فقد أصبحت سوق العمل أكثر إحكاما، حيث ظلت البطالة عند مستوى 3.5% وكانت نسبة الوظائف إلى الطلبات المقدمة فوق مستوى التعادل.', '(Russian) Это было частью консенсуса 1945 года.', '(English) Consider the advanced economies.', '(English) Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further.', '(Russian) Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.', '(English) Gold prices even hit a record-high $1,300 recently.', '(Chinese) 另一种金融危机', '(Russian) Европейская мечта находится в кризисе.', '(English) What Failed in 2008?', '(Spanish) Pero el acuerdo alcanzado tiene tres grandes defectos.', '(English) Officials underestimated tail risks.', '(English) Consider a couple of notorious examples.', '(Spanish) Los mercados financieros pueden ser frágiles y ofrecen muy poca capacidad de compartir los riesgos relacionados con el ingreso de los trabajadores, que constituye la mayor parte de la renta de cualquier economía avanzada.', '(Chinese) 2008年败在何处?', '(Spanish) Consideremos las economías avanzadas.', '(Spanish) Los bienes producidos se caracterizaron por ser, como señalaron algunos economistas, mercancías “rivales” y “excluyentes”.', '(Arabic) إغلاق الفجوة الاستراتيجية في أوروبا', '(English) Stalin was content to settle for an empire in Eastern Europe.', '(English) Intelligence assets have been redirected.', '(Spanish) Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.', '(Russian) Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.', '(Russian) Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.']
مواضيع أخرى
متعدد اللغات
وأخيرا، فإننا نشجعك على محاولة الاستعلامات في أي من اللغات المعتمدة: الإنجليزية، العربية، الصينية، الهولندية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، اليابانية، الكورية، البولندية، البرتغالية، الروسية والاسبانية والتايلاندية والتركية.
أيضًا ، على الرغم من أننا قمنا فقط بفهرسة مجموعة فرعية من اللغات ، يمكنك أيضًا فهرسة المحتوى بأي من اللغات المدعومة.
اختلافات النموذج
نقدم أنواعًا مختلفة من نماذج Universal Encoder المحسّنة لأشياء مختلفة مثل الذاكرة و / أو زمن الوصول و / أو الجودة. لا تتردد في تجربة معهم للعثور على واحد مناسب.
أقرب المكتبات المجاورة
استخدمنا Annoy للبحث بكفاءة عن أقرب الجيران. انظر القسم المفاضلات لقراءة حول عدد الأشجار (التي تعتمد على الذاكرة) وعدد من العناصر للبحث (كمون-تعتمد) --- SimpleNeighbors يسمح فقط للسيطرة على عدد من الأشجار، ولكن يجب إعادة بيع ديون رمز لاستخدام ضايق أن تكون مباشرة بسيط ، أردنا فقط أن نجعل هذا الرمز بسيطًا قدر الإمكان للمستخدم العام.
إذا لم ضايق مقياس للتطبيق الخاص بك، يرجى التحقق أيضا من FAISS .
كل التوفيق في بناء تطبيقاتك الدلالية متعددة اللغات!
[1] J. تيدمان 2012، بالتوازي البيانات، وأدوات واجهات في OPUS . في وقائع المؤتمر الدولي الثامن حول الموارد اللغوية والتقييم (LREC 2012)